Verb complementation: shift of complementation

Verb complementation is one of major research fields. I started working with verbs of implicit negation as an extension from my research into negation in general. However, I started to feel that verb complementation itself needs further investigation. I am particularly interested in the shift of complementation in the history of English.

Book

I have so far published one book in the field of verb complementation.

This book describes the history of complementation by analyzing the following verbs of implicit negation: forbid, refuse, forbear, avoid, prohibit, prevent, hinder, refrain, fear, doubt, deny. The data analysis shows that the shift of complementation, which often, though not always, leads to the expansion of –ing forms, is particularly noticeable in the Modern English period. While some verbs develop prepositional –ing constructions, others do not. The book as a whole demonstrates how important it is to deal with different verbs carefully in the examination of complementation patterns.

Complementation of individual verbs

Forbid is one my favourite verbs. I started to feel interested in complementation while examining the history of this verbs. I have, therefore, published several works on its complementation:

I have also written a few articles on the complementation of causative make. It is followed by bare infinitives in today’s English, whereas in earlier English, the use of to-infinitives was very common. I have investigated Late Middle English and Early Modern English about this research topic.

The first of the above is based on ICAMET and the second on EMEPS (Early Modern English Prose Selections).

Pray is another verb that I have worked on. I have so far published the following papers, where I discuss not only its complementation but its use for discourse purposes:

I have also written extensively on the verb pray and its complementation in  Benjamin Franklin’s English: Form to Function Analyses (Abingdon: Routledge, 2025). Here I also discuss its relationship with please.

Furthermore, I have investigated various other verbs more sporadically. Try is one of them. In the following publication, I have focused particularly on the two constructions, try to do … and try and do …. Although the latter is considered to be more typical of British English, it is attested in the Corpus of Spoken Professional American English. The article shows that its distribution seems to differ depending on the style of spoken English:

Likewise, I have investigated the complementation of convince in Present-day English. The paper given below explores how its infinitival construction increased in recent English: